displaced person update
This Juneteenth (June 19th) dispatch just in regarding the bigbonton roving reporter and field correspondent:
Winding down the first half of the year and we have yet to see much change in his condition. He's gone native, but native to where? Or what species?
"Home, home again
I like to be here when I can
When I come home cold and tired
It's good to warm my bones beside the fire."
He repeats, as if it's his mantra:
"I live in a birdhouse."
"Je vis dans une Volière."
"Ich lebe in einer Voliere."
"Yo vivo en una casa de aves."
"Moro em uma casa de pássaros."
Mmm. English, likely it's British. Then en français, in deutscher Sprache, en español, and then em Português.
Seems well traveled, coherent and articulate, whenever one can break through that protective shell. He fits in everywhere but doesn't really fit in anywhere. Focused, doesn't flitter, but the fit into farm, family, or fortune building seems still pending . . .
"Every year is getting shorter
Never seem to find the time
Plans that either come to nought
Or half a page of scribbled lines
Hanging on in quiet desperation is the English way
The time is gone
The song is over
Thought I'd something more to say"
- I live in a birdhouse.
Click for more from "The Dark Side of the Moon"

